獨立媒體 * 訂閱RSS * 加入我的最愛

搶救台灣地名拼音.反對勞民傷財用中國拼音記者會

2009-03-12

反對更動地名拼音 翁金珠痛批內政部偽造文書

中文譯音政策再起風波。三月二日政務委員曾志朗在營造國際生活環境推動小組第二次會議,要求台灣地名拼音在一個月內全面改用中國政府公布的漢語拼音。此消息一發布隨即受到中國媒體喝采,肯定是馬政府繼政治與經濟統一之外,第三波的語言統一。立委翁金珠表示根據教育部中文譯音調查報告,全國中央單位與地方縣市僅6%無法配合執行台灣通用拼音,我國地名拼音已經穩定下來,隨意翻動,將耗費數十億以上的政府經費,民間成本更難以估算。民進黨執政縣市前已表明繼續使用台灣拼音。

翁金珠辦公室與台灣華語拼音聯盟十二日召開記者會,包括台灣教授協會副秘書長張信堂、台灣文化資產搶救協會執行長曾心儀、台灣教師聯盟會長吳麗慧均表示地名與人名的國際慣例是「名從主人」,台灣地名用台灣拼音具有充分正當性。香港回歸中國的一區,香港街道地名都沒有全面改用中國漢語拼音,也不影響香港的國際競爭力,曾志朗的「心態」很有問題。

台灣華語拼音聯盟執行長張淑芬質問在場主管地名的內政部官員,內政部在中文譯音調查公文內聲稱「查目前世界各國與組織於製作地圖、地名辭典、地名資訊系統,多直接採用漢語拼音拼寫我國地名」,要求提出採用中國拼音拼寫台灣地名超過百分之五十的證據。結果內政部官員無法拿出證據,也沒看過任何一張以中國拼音拼寫台灣地名的地圖,就以公文書聲稱各國都以漢語拼音拼寫我國地名。對此,翁金珠痛批內政部未經查證,涉及偽造文書。翁金珠表示內政部為地名主管機關,應本地名專業與國際慣例,不應隨意更動台灣地名拼音,否則穩定下來的地名拼音系統將動盪不安,絕非台灣之福。

獨立媒體記者 Greg 立法院採訪報導
專訪原住民長老談史前博物館新書英文錯譯一事馬政府將歷史教科書去台灣化 鄭麗君:台大政治系教授張亞中涉主導
好友姓名:
好友的E-Mail:
我的姓名:
我的E-Mail:
Loading...